Kể Chuyện Cô Bé Quàng Khăn Đỏ Bằng Tiếng Anh

     
Cô bé quàng khăn đỏ là 1 trong truyện cổ tích Grim của Châu Âu được không ít bạn bé dại thích nghe nhất. Mẩu truyện kể về cô bé nhỏ thích quàng chiếc khăn màu đỏ nên người ta hotline cô nhỏ xíu là cô bé nhỏ quàng khăn đỏ.

Truyện cổ nhỏ bé quàng khăn đỏ của nước nào? mẩu chuyện cổ tích cô bé quàng khăn đỏ lừng danh khắp vậy giới, truyện được biết đến trong cuốn sách Tales và Stories of the Past with Morals in năm 1697. Những bạn dạng gốc có nguồn gốc từ nước Ý vào chũm kỷ thứ XIV. Phiên bản nổi tiếng tuyệt nhất được nhắc bởi bằng hữu nhà Grimm, viết vào cố kỉnh kỉ XIX.

Bạn đang xem: Kể chuyện cô bé quàng khăn đỏ bằng tiếng anh



*

Nội dung truyện cô bé quàng khăn đỏ

Ngày xửa, ngày xưa, có một cô bé nhỏ dễ yêu quý được mọi người yêu quý. Bà nước ngoài là bạn cô yêu quý nhất. Cô được bà tặng một dòng khăn red color rất đẹp, đi đâu cô bé bỏng cũng quàng, vì vậy nên mọi người gọi cô là cô bé bỏng quàng khăn đỏ.

Một hôm, bà bầu của cô nhỏ bé quàng Khăn đỏ bảo cô rước bánh mang lại bà ngoại. Trước lúc cô bé đi, bà bầu dặn cô bé:

- con mang bánh đến bà thì đi mặt đường thẳng, chớ đi đường vòng qua rừng tất cả chó sói sẽ ăn uống thịt con đấy.

Trên con đường đi, cô bé bỏng Khăn đỏ thấy con đường vòng qua rừng có khá nhiều hoa, những bướm đủ màu sắc đang bay lượn, cô nhỏ nhắn không nghe lời bà bầu dặn, cô tung tăng đi theo con đường đó. Đi được một quãng thì Khăn đỏ gặp Sóc, Sóc nói nhở:

- Cô bé nhỏ quàng Khăn đỏ ơi, cô quên lời bà mẹ dặn rồi à? Cô trở lại đi mặt đường thẳng đi, đường đi đường vòng kẻo bị sói nạp năng lượng thịt.

Mặc cho Sóc can ngăn, cô bé bỏng quàng Khăn đỏ vẫn vẫn mải mê với phần lớn chú bướm cất cánh lượn. Cô bé tung tăng bên trên đường, vừa xua đuổi bướm, vừa hái hoa.

Khăn đỏ đi tới giữa vùng đồi núi thì gặp mặt Sói. Sói nhìn thấy Khăn đỏ thì mừng lắm, suy nghĩ thầm có bữa tiệc rồi. Ngay lập tức, Sói dancing ra từ lớp bụi rậm đứng trước phương diện cô bé. Sói cất giọng ồm ồm:


- Này, cô bé đi đâu thế?

Nhìn thấy Sói, Khăn đỏ hại hãi, run run trả lời:

- Bà ngoại con cháu bị ốm, người mẹ cháu bảo cháu mang bánh sang biếu bà ngoại.

Sói nghe thấy cô bé xíu quàng Khăn đỏ nói đang đi vào nhà bà ngoại thì nghĩ thầm "À, thế ra nó còn có bà nước ngoài nữa, nắm thì mình phải ăn thịt cả hai bà cháu". Nghĩ về vậy, Sói hỏi tiếp:

- vắt nhà bà nước ngoài cô nhỏ nhắn ở đâu?

Cô nhỏ nhắn Khăn đỏ trả lời:

- bên bà ngoại con cháu ở mặt kia khu rừng rậm này. Ngôi nhà có ống khói cao tít, chỉ cần đẩy cửa ngõ là vào được nhà.

Biết tính cô bé bỏng ham chơi, Sói tức thì bảo:

- Bà con cháu đang ốm, vậy con cháu hãy đi hái không nhiều hoa mang đến bà đi.

Khăn đỏ tung tăng đi hái hoa, còn Sói chạy thẳng 1 mạch tới đơn vị bà ngoại cô bé. Nó đẩy cửa vào nhà rồi vồ lấy bà cố nuối chửng ngay. Ăn thịt chấm dứt bà nước ngoài cô bé, Sói lên giường đắp kín chăn giả vờ là bà nước ngoài đang bé chờ Khăn đỏ đến.

Khăn đỏ mê mải hái hoa ngừng mới lưu giữ ra bà ngoại đang chờ, cô nhỏ bé vội vã cho nhà bà ngoại. Tuy nhiên lại thay, góc cửa bà đã mở sẵn, khăn đỏ điện thoại tư vấn nhưng ko thấy ai trả lời, cô nhỏ bé lo lắng, tiến sát hơn tới nệm và cất tiếng hỏi bà:

- Bà ơi, bà đã tí hon lâu chưa?

Sói nằm trên chóng không đáp, giả vờ rên hừ... Hừ...Khăn đỏ nói tiếp:

- Bà ơi, bà bầu cháu bảo có bánh quý phái biếu bà.

Cô bé nhỏ Khăn đỏ tiến cho cạnh giường, nhưng cô nhỏ bé ngạc nhiên lùi lại hỏi:

- Bà ơi, sao tai bà lớn thế?

Chó Sói vừa rên vừa đáp:

- Tai bà to để nghe con cháu nói rõ hơn.

- Sao đôi mắt bà khổng lồ thế?

- đôi mắt bà to để nhìn cháu rõ hơn.

Chưa tin, cô bé bỏng Khăn đỏ hỏi lại:

- Sao hôm nay mồm bà lớn thế?

- Mồm bà khổng lồ để ăn uống thịt cháu dễ hơn.

Nói hoàn thành lời, chó Sói vực dậy nuốt chửng Khăn đỏ vào bụng, cô nhỏ bé chỉ kịp thét lên một tiếng thật to. Sói ăn no nê, nằm trong lòng nhà gáy o...o...

Đúng thời điểm đó, bác bỏ thợ săn đi qua. Nghe thấy giờ đồng hồ gáy o o, chưng thợ săn nghĩ chắc chắn không nên tiếng của bà cụ, bác bỏ đẩy cửa bước vào thì thấy nhỏ chó Sói đã nằm trải ra ngủ. Chưng thợ săn định bắn nhưng nghĩ ra có thể nó đã ăn uống thịt bà gắng rồi, cơ mà vẫn hoàn toàn có thể cứu được bà. Chưng nghĩ không nên bắn mà đề xuất lấy dao rạch bụng nhỏ sói. Bác thợ săn vừa rạch được vài ba mũi thì thấy một cái khăn đỏ chóe, rạch được vài con đường nữa thì cô bé xíu Khăn đỏ nhảy ra kêu:

- Trời ơi, con cháu sợ quá. Vào bụng sói tối đen như mực.

Tranh minh họa cô bé xíu quàng khăn đỏ (Ảnh minh họa)

Bà nắm cũng vẫn tồn tại sống, chui ra thở hổn hển. Khăn đỏ cấp đi nhặt đá nhét bụng trướng Sói. Sói thức giấc giấc dancing lên nhưng mà đá nặng quá, nó té khuỵu xuống cùng lăn ra chết.

Từ đi dạo ấy trở đi, cô nhỏ xíu quàng Khăn đỏ không bao giờ dám không nên lời bà bầu dặn nữa.

Bài học chân thành và ý nghĩa rút ra từ mẩu truyện Cô bé xíu quàng khăn đỏ

- Truyện cô nhỏ bé quàng khăn đỏ dạy dỗ trẻ ngoan ngoãn, vâng lời phụ thân mẹ. Trong truyện cô bé nhỏ không vâng lời người mẹ dặn phải suýt chút nữa đang hại mình với hại bà ngoại.

- bài xích họ cảnh giác với những người lạ, kị xa fan lạ.

- bài học kinh nghiệm trong truyện dạy nhỏ xíu không được đi la cà, đi mang đến nơi, về mang đến chốn.

- Truyện cổ tích cô bé bỏng quàng khăn đỏ cũng nêu tấm gương bạn tốt, việc giỏi (bác thợ săn) và phê phán kẻ lười biếng cần chịu hậu quả không thể đoán trước (con chó Sói).

Truyện cổ tích cô bé quàng khăn đỏ tiếng Anh

Bố mẹ rất có thể tham khảo bản tiếng Anh của câu truyện cổ tích Cô bé bỏng quàng khăn đỏ.

The Little red riding hood

Once upon a time, there was a little girl who lived in a village near the forest. Whenever she went out, the little girl wore a red riding cloak, so everyone in the village called her Little Red Riding Hood.

One morning, Little Red Riding Hood asked her mother if she could go to lớn visit her grandmother as it had been awhile since they’d seen each other.

“That’s a good idea,” her mother said. So they packed a nice basket for Little Red Riding Hood lớn take to lớn her grandmother.

Xem thêm: Soạn Bài Tuyên Ngôn Độc Lập (Trang 38), Soạn Tuyên Ngôn Độc Lập (Trang 38)

When the basket was ready, the little girl put on her red cloak and kissed her mother goodbye.

“Remember, go straight to Grandma’s house,” her mother cautioned. “Don’t dawdle along the way và please don’t talk lớn strangers! The woods are dangerous.”

“Don’t worry, mommy,” said Little Red Riding Hood, “I’ll be careful.”

But when Little Red Riding Hood noticed some lovely flowers in the woods, she forgot her promise khổng lồ her mother. She picked a few, watched the butterflies flit about for awhile, listened lớn the frogs croaking & then picked a few more.

Little Red Riding Hood was enjoying the warm summer day so much, that she didn’t notice a dark shadow approaching out of the forest behind her…

Suddenly, the wolf appeared beside her.

“What are you doing out here, little girl?” the wolf asked in a voice as friendly as he could muster.

“I’m on my way lớn see my Grandma who lives through the forest, near the brook,” Little Red Riding Hood replied.

Then she realized how late she was & quickly excused herself, rushing down the path to lớn her Grandma’s house.

The wolf, in the meantime, took a shortcut…

The wolf, a little out of breath from running, arrived at Grandma’s and knocked lightly at the door.

“Oh thank goodness dear! Come in, come in! I was worried sick that something had happened to lớn you in the forest,” said Grandma thinking that the knock was her granddaughter.

The wolf let himself in. Poor Granny did not have time to say another word, before the wolf gobbled her up!

The wolf let out a satisfied burp, và then poked through Granny’s wardrobe khổng lồ find a nightgown that he liked. He added a frilly sleeping cap, và for good measure, dabbed some of Granny’s perfume behind his pointy ears.

A few minutes later, Red Riding Hood knocked on the door. The wolf jumped into bed and pulled the covers over his nose. “Who is it?” he called in a cackly voice.

“It’s me, Little Red Riding Hood.”

“Oh how lovely! vì chưng come in, my dear,” croaked the wolf.

When Little Red Riding Hood entered the little cottage, she could scarcely recognize her Grandmother.

“Grandmother! Your voice sounds so odd. Is something the matter?” she asked.

“Oh, I just have a touch of a cold,” squeaked the wolf adding a cough at the kết thúc to prove the point.

“But Grandmother! What big ears you have,” said Little Red Riding Hood as she edged closer to lớn the bed.

“The better to hear you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big eyes you have,” said Little Red Riding Hood.

“The better to lớn see you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big teeth you have,” said Little Red Riding Hood her voice quivering slightly.

“The better to eat you with, my dear,” roared the wolf and he leapt out of the bed và began to chase the little girl.

Almost too late, Little Red Riding Hood realized that the person in the bed was not her Grandmother, but a hungry wolf.

She ran across the room và through the door, shouting, “Help! Wolf!” as loudly as she could.

A woodsman who was chopping logs nearby heard her cry and ran towards the cottage as fast as he could.

Xem thêm: Hỗn Hợp X Gồm Metyl Fomat, Anđehit Acrylic Và Metyl Acrylat

He grabbed the wolf and made him spit out the poor Grandmother who was a bit frazzled by the whole experience, but still in one piece.“Oh Grandma, I was so scared!” sobbed Little Red Riding Hood, “I’ll never speak to lớn strangers or dawdle in the forest again.”

“There, there, child. You’ve learned an important lesson. Thank goodness you shouted loud enough for this kind woodsman to lớn hear you!”

The woodsman knocked out the wolf & carried him deep into the forest where he wouldn’t bother people any longer.